Я опять здесь в поиске людей, ибо предыдущая попытка была вполне удачна! (человека на постпродакшн я нашел именно здесь)
Итак, вводная: имеется любительская студия звукозаписи в Тульской области с десятком актеров-любителей на месте и парой легионеров профессиональных актеров театра на удалёнке. Ссылка на нашу бурную деятельность https://vk.com/3df_voice.
Ивот, в процессе работы я как режиссёр закадрового озвучивания многократно сталкивался с серьёзными изъянами в субтитрах и необходимости порой радикальной их адаптации. С одной стороны - это приносит некое "авторство" в процесс, а с другой может повлечь и систематические ошибки/неточности/перекосы. У профессиональных студий ещё на этапе перевода все реплики адаптируются именно под речь, т.е. под озвучку. В итоге все и "попадает в губы", и смысловых ошибок нет. Хотелось бы и нам такого специалиста (или горящего желанием им стать) в штат. Да, мы любители и естественно всё на безвозмездной основе, можете смеяться.
Понимаю, что вряд ли найду такого человека на данном форуме и поэтому прошу высказаться неравнодушных на тему: где можно попробовать найти столь ценного и нужного нам специалиста? Возможно студенты каких-то ВУЗов? (с лингвистическим или литературным уклоном) и т.п.
Ну а если кто-то из прочитавших пожелает попробовать себя в данной роли - обращайтесь в группу ВК по ссылке выше.
ЗЫ: коллеги, если вам нечего сказать по теме, окромя сарказма по типу "и за деньги то таких специалистов полтора на всю страну, а ты тут бесплатно ищешь" - поверьте, я в курсе этих ваших мнений и... уважаю их.
Сообщение отредактировал pavel_nt: 12 Август 2019 - 21:09