Перейти к содержимому

Рассудите. Виды озвучивания.


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 3

#1 Welnak

Welnak

    Продвинутый пользователь

  • Пользователь
  • PipPipPip
  • 53 сообщений
12

Отправлено 23 Апрель 2017 - 12:49

Здравствуйте. У меня с одним человеком возник спор. Он утверждает,  что, цитирую: "Я тут видел пару работ, и хочу прояснить, "дубляж" это наложение русской речи по верх оригинала, а в то время как переозвучание (переозвучка) является полной заменой все звуковой дорожки.".
Проясните ситуацию. В моем понимании есть два понятия: "дубляж" (полная замена звуковой дорожки) и "закадровая озвучка" (наложение голоса поверх оригинала). После предоставления мною ссылки на интернет ресурс, он отвечает:
"Верить таким ресурсам, это весьма бесполезно. Ведь есть ГОСТ и критерии по название "дубляж" и "переозвучание" Почитайте Вахитова, Сапожкова, Урбанского. Не нужно верить всему что написано в интернете, учебники скажут куда больше. Эти учебники являются крестными отцами русской звукорежиссуры, нет ни одного специализированного звукорежиссера не знающий этих имен. Эти люди являются авторами многих учебников которые и по сей день используют как учебное пособие во многих театральных заведениях по звукорежиссуре, типа МГИК, ГИТР, ТХТК. я сам являюсь специализированным звукорежиссером, правда я пока только на 3 курсе, но уже успел побывать на многих конференциях по работе над кино, спектаклями, и концертами" (это были разные сообщения, их можно поместить в одно единое. Ничего не удалялось).

Прошу объяснить как оно есть на самом деле.
И еще один момент по тому же вопросу (от другого человека):
"Помимо дубляжа есть еще липсинк. В липсинке, в отличие от полного дубляжа, актёры могут записывать серию или фильм по несколько человек за раз. Запись происходит на ходу, с листа. Укладке уделяется гораздо меньше времени, главное — попасть в начало и конец фразы. Данный вид дублирования требует более высокого внимания и мастерства от актёров. Так же актёры озвучивают множество ролей, часто меняя голос. Иногда узнать одного и того же актёра в разных ролях бывает непросто. Липсинк более производителен и экономичен, чем дубляж, поэтому крупные аниме-сериалы зачастую озвучивают данным методом."
Действительно ли есть разделение дубляжа на дублирование, липсинк и полную адаптацию?


Возможно, вопрос и глупый. Но прошу дать ответ. Заранее благодарю.

Сообщение отредактировал Welnak: 23 Апрель 2017 - 12:52


#2 neva

neva

    Продвинутый пользователь

  • Пользователь
  • PipPipPip
  • 111 сообщений
465

Отправлено 23 Апрель 2017 - 13:33

Всегда надо помнить, что есть русские слова, называющие процесс, и заимствованные (обозначать могут одно и тоже). Ну и в словарики заглядывать в момент спора))

Если своими словами сказать , то:

Дублирование (оно же "дубляж") - озвучание чаще всего иностранных фильмов посредством адаптированного (уложенного в артикуляцию героя) русского текста.
Подготовкой таких текстов занимается "укладчик" после получения на руки перевода.
Задача диктора-актера - совершить "липсинг" (от слов "губы" и "синхронизировать") , тоесть попасть в "губы". И при дублировании убирается звуковая дорожка оригинала и слышен только актер дубляжа и звуковая картина сцены. Манера - игровая. Ориентир - блокбастеры большого экрана, идущие в кинотеатрах.

Синхронное озвучание (как и СИНХРОНное плавание): тоисть 2 голоса (героя в кадре и озвучивающего) . Звучат они почти одновременно с небольшим запаздыванием "русского". Лучше всего, конечно, слушается адаптированный, подогнанный под хроно перевод награни липсинга. Манера игровая. Ориентир - большинство заграничных сериалов по тв.

У "закадра" - часто повествовательная задача. Закадр иностнанных видяшек может быть без оригинальной дорожки с голосом иностранного диктора и поверх с небольшим отставанием. Русский закадр соответственно без))

Переозвучание - это так и есть "ПЕРЕозвучание" - это когда в студийных условиях ПЕРЕделывают звук (из-за того что не слышно, некрасиво, цензура с заменой слов или выбрали другой голос, например, "леди вамп" приклеивают к симпатичной, но ужасно говорящей тете в кадре). ПЕРЕозвучивать можно хоть что в зависимости от задачи.
(ПэСэ: переозвучаением может быть даже дублирование с полной заменой смысла происходящего в кадре. Ориентир - пронзительно гениальные корпоративные "фильмы", где голливудские саги переозвучивают под продукцию фирмы или о "передовых деятелях местного производства ")))

Сообщение отредактировал neva: 23 Апрель 2017 - 13:51


#3 Алдияр

Алдияр

    Всё в норме.

  • Пользователь
  • PipPipPip
  • 719 сообщений
701

Отправлено 23 Апрель 2017 - 13:44

Полагаю, липсинк (в полном смысле этого слова) это неотъемлемая часть именно ADR. В остальных случаях липсинк - понятие условное.

#4 Welnak

Welnak

    Продвинутый пользователь

  • Пользователь
  • PipPipPip
  • 53 сообщений
12

Отправлено 23 Апрель 2017 - 21:14

Нажала на "ответить", но почему-то не сработало.
Neva, спасибо, что дали столь развернутый ответ! Вы очень помогли :give_rose:/>

Просмотр сообщенияАлдияр (23 Апрель 2017 - 13:44) писал:

Полагаю, липсинк (в полном смысле этого слова) это неотъемлемая часть именно ADR. В остальных случаях липсинк - понятие условное.

Благодарю за ответ!

Сообщение отредактировал Welnak: 23 Апрель 2017 - 21:14





Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных