Перейти к содержимому

Как начитывать фразы на ин. языке и сноски?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 21

#21 neva

neva

    Продвинутый пользователь

  • Пользователь
  • PipPipPip
  • 111 сообщений
465

Отправлено 03 Октябрь 2017 - 23:08

Просмотр сообщенияberau (03 Октябрь 2017 - 17:52) писал:

Вставил одно лишь дополнение, про заказчика. Мне показалось существенным.

Мне тоже кажется, что проговаривать с заказчиком этот пункт важно.

Полдня думала, а как еще можно. Представила, что я слушаю "Войну и Мир" и поняла, например, что мне было бы здорово слышать французскую речь полностью, как в книге, а сверху на более переднем плане, но чуть с отставанием в виде синхрона русский перевод.
Это можно сделать чисто технически подкладыванием дорожек.
Французский текст может быть записан франкоговорящим диктором или французом, а "подстранично указанный перевод" - голосом основного читающего (он же , если обучен языку и владеет оным, может выполнить и первую функцию)

Сообщение отредактировал neva: 03 Октябрь 2017 - 23:09


#22 berau

berau

    DEBILIS IN DEBILE

  • Пользователь
  • PipPipPip
  • 1 371 сообщений
1 222

Отправлено 04 Октябрь 2017 - 01:16

Просмотр сообщенияneva (03 Октябрь 2017 - 23:08) писал:

Французский текст может быть записан франкоговорящим диктором или французом, а "подстранично указанный перевод" - голосом основного читающего (он же , если обучен языку и владеет оным, может выполнить и первую функцию)

Это, конечно, оптимально. Некоторые, правда, сочтут, что задача изначально стоит узко-одномерно: что делать в одном-единственном потоке времени, одному чтецу наедине с собой. Но вот мне лично кажется проще делать именно так - читать на двух языках, отводя инъяз на задний план потом уже на уровне монтажа, чем упираться решать задачу линейно в реальном времени.




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных