Диктор и чувства

Наблюдая  за тем, как говорит человек, я вижу, как артикуляция и мимика влияет на звук. Легко понять, когда человек говорит естественно, а когда его произношение вымучено и натянуто. У вас может быть прекрасный голос, и вы можете работать диктором не один десяток лет, но слушатель всегда заметит, если вы звучите неестественно. Есть голоса, которые ничего не раскрывают, наоборот, они как будто скрывают что-то, и хочется спросить — почему?
Вот пример:

Слушать

Скачать

Приятный женский голос, в котором нет мелодии, нет чувства, что она говорит как поет. Мне нравится, как девушка озвучивает текст, но звучит она тяжело. Трудно описать словами, голос как будто механический.

Мы знаем, в ее жизни было много потрясений, могу представить, как трудно в этой ситуации переступить себя, раскрыться и выпустить свои чувства. Надеюсь, ей удастся с этим справиться. Многие не думают чего-то менять, тем более, что на первый взгляд все хорошо.

Расскажу о женщине по имени Вики, которая пришла ко мне, чтобы измениться. У нее отличный голос, но звучал он натянуто. Я знал, что она способна на большее и объяснил Вики, почему она не может использовать весь свой талант. Расслабившись, она стала звучать совсем по-другому. Голос стал естественным, подача более убедительной, как будто ее действительно интересовал слушатель.

Даже идеальный голос может быть совершенно неэмоциональным. Раньше голос Вики звучал, как я говорю, «на иголках», она уходила на верх, теряя резонанс. И для нее было вызовом найти решение этой проблемы.

Вики — американка, но когда она говорила с британским акцентом, ее речь более естественна, чем когда она пытается читать тексты с северо-американским акцентом.

Я спросил,  кто тебе сказал, что твой голос звучит плохо? И тут Вика рассказала о своей маме, которая стыдилась акцента своей дочери. Теперь Вики решила измениться, и сделать так, чтобы и британское, и американское произношение звучали одинаково хорошо.

Вики сомневалась в своем американском произношении, поэтому ее британский акцент звучал лучше. Озвучивая текст, она была более свободной в выражении своих чувств, ведь это произношение не было ее родным.

Это то, что я называю "чихающим голосом". Разница по сравнению с предыдущим примером, может, и небольшая, но ощутимая.

Слушать


Скачать

До скорых встреч.
Phyllis K.

Перевод Ильи Демьянова.

Автор:

Диктор, звукорежиссёр, г. Санкт-Петербург.

Комментарии (0)

    Вверх