Перейти к содержимому

- - - - -

Voiceover в других странах или реклама на разных языках.

реклама языки

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 2

#1 Evgenii

Evgenii

    Пользователь

  • Пользователь
  • PipPip
  • 33 сообщений
62

Отправлено 04 Декабрь 2016 - 15:46

Немного заморочился и нашел один и тот же ролик, но разной локализации.
Порой интересно услышать как в других странах звучит ролик, другой продакшн, другая мелодика речи, но цель донести один и тот же смысл.
И вот как это получается у разных дикторов из разных стран.



















#2 Алдияр

Алдияр

    Всё в норме.

  • Пользователь
  • PipPipPip
  • 717 сообщений
698

Отправлено 04 Декабрь 2016 - 16:17

Голоса пишут локально, копируя оригинал. Сведение же часто делают в одном хабе. Все очень похожи.

#3 Неля

Неля

    Пользователь

  • Пользователь
  • PipPip
  • 32 сообщений
64

Отправлено 05 Декабрь 2016 - 13:20

Наши, как всегда, отличились. Не в лучшую сторону.
Копирайт - девиация от оригинального текста охрененная. Непонятно чем обусловленная и крайне неоправданная.
Смысл  может и передан, но атмосфера, интрига  утеряны.
Оригинал куда проще (в простоте-фишка),  он лучше ложится на слух.
Тембр - нет попадания. Скучен, серен, безлик. Ощущение усталости,  20- го текста за день...
Звукодизайн.  Послушайте работу турков, сравните. Нашим есть куда расти.
Имхо, российская версия в перечне представленных роликов где-то на втором-третьем месте. Снизу.





Темы с аналогичным тегами реклама, языки

Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных