Немного заморочился и нашел один и тот же ролик, но разной локализации.
Порой интересно услышать как в других странах звучит ролик, другой продакшн, другая мелодика речи, но цель донести один и тот же смысл.
И вот как это получается у разных дикторов из разных стран.
0
Voiceover в других странах или реклама на разных языках.
Автор Evgenii, 04 дек 2016 15:46
реклама языки
Сообщений в теме: 2
#1
Отправлено 04 Декабрь 2016 - 15:46
#2
Отправлено 04 Декабрь 2016 - 16:17
Голоса пишут локально, копируя оригинал. Сведение же часто делают в одном хабе. Все очень похожи.
#3
Отправлено 05 Декабрь 2016 - 13:20
Наши, как всегда, отличились. Не в лучшую сторону.
Копирайт - девиация от оригинального текста охрененная. Непонятно чем обусловленная и крайне неоправданная.
Смысл может и передан, но атмосфера, интрига утеряны.
Оригинал куда проще (в простоте-фишка), он лучше ложится на слух.
Тембр - нет попадания. Скучен, серен, безлик. Ощущение усталости, 20- го текста за день...
Звукодизайн. Послушайте работу турков, сравните. Нашим есть куда расти.
Имхо, российская версия в перечне представленных роликов где-то на втором-третьем месте. Снизу.
Копирайт - девиация от оригинального текста охрененная. Непонятно чем обусловленная и крайне неоправданная.
Смысл может и передан, но атмосфера, интрига утеряны.
Оригинал куда проще (в простоте-фишка), он лучше ложится на слух.
Тембр - нет попадания. Скучен, серен, безлик. Ощущение усталости, 20- го текста за день...
Звукодизайн. Послушайте работу турков, сравните. Нашим есть куда расти.
Имхо, российская версия в перечне представленных роликов где-то на втором-третьем месте. Снизу.
Темы с аналогичным тегами реклама, языки
Количество пользователей, читающих эту тему: 1
0 пользователей, 1 гостей, 0 анонимных