Перейти к содержимому

Даниил

Регистрация: 03 дек 2012
Offline Активность: 18 мар 2013 20:39

#35453 Серия передач-интервью "Легенды дубляжа"

Отправлено Lasareva на 25 Ноябрь 2012 - 00:29

Уважаемые, наткнулась на целую серию программ «Легенды дубляжа».
Резко изменились планы на вечер.Куча видеоинтервью с  теми, кому мы обязаны шикарными голосами западных актеров в наших любимых киношках и Кино. Так как у меня давняя любовь к голосу Майкла Дугласа в «Уолл-стрит", начала смотреть беседу с  Владимиром Ереминым в 2 частях.
В оригинале у Дугласа голос проигрывает Еремину абсолютно, имхо. И если озвучен не Ереминым, слушать Дугласа не хочется :)/>
Даже мама Владимира Еремина не узнала его голос в Уолл-стрит.
Цитата:  «В Адвокате Дьявола (Аль-Пачино) тогда мы работали около недели. А сейчас я прихожу, и мне говорят «у тебя есть 3 часа…или 4 часа…».
Масса удовольствия, и –длительный мягкий шок. Так прикольно слушать в интервью Еремина его мягкий, тихий, совсем даже и не низкий  голос, а в фильме слышать жирнющий классный голос Дугласа или хриплый узнаваемый- АльПачино, Энтони Хопкинса, Микки Рурка. Надо видеть и слышать.
Про режиссеров дубляжа.Про Володарского. Про кино. Про новую и старую системы дубляжа.
Цитата «Вообще, учиться-это очень приятное занятие»

Там же – Владимир Антоник,
Станислав Концевич
Олег Куликович
Игорь Ефимов
Александр Баргман (в том числе голос Джека-Воробья Деппа) и  еще много кто.
Но, нет зато Клюквина :)/> , у которого брал интервью Радиозвук.


#35788 Друзья, сильно не бейте!

Отправлено berau на 03 Декабрь 2012 - 18:07

С одной стороны, иной звукорежиссер из всех дублей выбирает именно тот, который мне кажется самым невнятным, субъективно.
С другой - а вот для меня наоборот, спасительно, когда мне диктуют интонацию. Я ее с удовольствием "слизываю", и тогда по крайней мере записывающий не в претензии. Но это бывает лишь когда звукорежиссер (или кто продюсирует это дело - может быть, и кто поумнее от заказчика) действительно работает в формате "диктовка - повтор", и сам слышит, повторил ты, или нет. А то иногда он диктует настроение, а думает, что диктует интонацию. Вот тут, мне кажется, очень важно умение всех участников формулировать свои мысли. Очередной раз скажу, что ни с кем не работалось мне (как звукорежиссеру) лучше, чем в Киеве с Игнатушей - он идеально понимает и диктовку интонаций, и словесные инструкции. Худший вариант, по-моему, когда "нет, надо как-то не так". Вот такого рода фразы - продукт профнепригодности.
Про выговор - ну, я только еще раз подтвержу, что не слышу ничего, что объяснялось бы регионом. А вот безударное конечное -И, переходящее в ИЭ - как раз очень московское, общепринятое, хоть и кажется мне натянутым. Но к региону, увы, никак не относится :)/>
В украинском, кстати, проблема "самого центрального" произношения, хаха, вообще не возникала. Каждый говорит, как привык. Очень много в эфире и рекламе абсолютно российского украинского - вот как если бы россиянину написали что-то типа "видправ эсэмэс вже сёгодни на короткый номэр нуль-нуль-тры-тры, та тшэкай на дзвинок диджэя...", и он бы читал, ну, максимум, с украинским Г, но с российскими В, О, ТЬ, ДЬ, Э, и т. д.


#35786 Друзья, сильно не бейте!

Отправлено Влад Купряшин на 03 Декабрь 2012 - 16:12

Здесь тогда мы будем по каждому звуку разбирать, а в этом смысла нет большого. Кое-где видны помарки, но это в пределах погрешности - зависит от режиссера и его способности быть настойчивым в плане четкости фраз. Ну или от способности себя слышать. Интонацию я б немного поменял , скорее поискал, поскольку она уже набивает оскомину, ибо у каждого второго диктора. Ну а вообще сложно конечно читать на двух языках одновременно - все-таки украинский мягче, поэтому многие звуки плывут, да и фразы звучат по другому. Поэтому в русских роликах я бы обратил внимание на согласные - их надо почетче произносить и потверже. Языковая среда - она такая вещь, заразительная, пусть даже ты и общаешься по-русски, но мутация речи сама накрывает, как радиация))) Думаю этому учили в молодости - надо всегда делать усилие, делать поправку "на ветер".


#35775 Друзья, сильно не бейте!

Отправлено berau на 03 Декабрь 2012 - 13:10

Вообще не слышу в российских роликах никакого отклонения от стандартного "внерегионального" рус. языка. Проговорено индустриально :)/>  То есть, если бы я по какой-нибудь причине что-нибудь иначе сынтонировал, то только по личному творческому решению, а не в угоду чему-то объективному. А эти интонационные модели - даже понятно, как и откуда берутся.
В украинских и то больше слышу "московизмов" - но то еще и сказывается разрастающаяся традиция читать на одном языке "тело" ролика, а на другом - пак-шот и слоган...


#35776 Друзья, сильно не бейте!

Отправлено Влад Купряшин на 03 Декабрь 2012 - 13:19

В целом гут. Все остальное решается в рабочем порядке, когда отписываешь дубли до чистого))))  Пишемся у себя или с режиссером?


#35783 Друзья, сильно не бейте!

Отправлено Наталья на 03 Декабрь 2012 - 15:20

...ну как, не больно? :D/>