Павел Куклин (30 Декабрь 2012 - 08:09) писал:
В Английских файлах слышен акцент и + желание скопировать американский английский... звучит немного кукольно - не естественно. Это мое мнение прожив в Нью Йорке 20+ лет. ПО беглости не плохо.
Павел, я боюсь, что даже по сравнению с глубоким проникновением в язык - т. е. именно в нюансы и синонимы -
истинно непредвзятое восприятие будет еще более крепким орешком для non-native speaker'а, даже после 20+ лет в Новом Йорке.
Я эту тему разрабатывал и не только на материале "речи на другом языке", а еще и просто применительно к радио: насколько слушатель вообще критичен к тому, что он слышит. Споры бывали жаркие. Я отстаивал позицию, как всегда, скептика, утверждая, что обычно человек менее критичен ко всему, что слышит фоном, не принимая
намеренно критичного настроя - по крайней мере, пока материал не начинает его активно раздражать.
Ну, когда акцент ясный и яркий, это, конечно, не важно: слухач слышит явственно "речь с акцентом". А в "пограничных" случаях - огромный разброс между отдельными людьми по широте их диапазона приемлемости. Это уже территория психологии.
Готов признать, что сам нахожусь не в середине, а ближе к полюсу, где господствует позиция "я ничего не знаю; раз он так говорит, значит, так говорят". Причем эта позиция - на уровне подсознания. Ничто не выцепляет идею акцента или "говора", когда я слышу речь с умеренным акцентом.
Есть и другой полюс. Вот, Влад, например, особенно применительно к русскому, хорошо слышит говоры - но я не уверен, что этот хороший слух не предопределен
установкой на анализ. А публика, да еще и в шумной городской среде, этой установки не имеет. Не потому что она всем довольна, а потому что ей нет до этого дела, у нее свои заботы. И вот весь практический вопрос - в том, как далеко простирается это "мне нет дела". А это у кого как.
Когда работал в эфире, до 1999-го, сталкивался, как и все ;)/> , с патологией по этой шкале - теми самыми легендарными чокнутыми слушателями, которые вечно звонят, пишут, прибегают. Случай, когда человек воспринимает всё в этом мире как прямой диалог с ним. И ведь самое забавное то, что программщики радиостанций на это покупаются, и, бывает, живут в искаженном мире, считая, что слушатель в основном таков и есть. :help:/> :mail1:/> :crazy:/>
Вот и про английский. Если нет установки на анализ (а когда язык не родной, она может не выключиться в принципе), сложно предсказать, каков будет диапазон приемлемости/незаметности для носителей. Это еще и от региона зависит. Грубо говоря, кто вырос там, где говор non-rhotic, менее чувствителен к крайней выраженности этого "нон-ротизма". Для украинцев иногда русские ТЬ, ДЬ кажутся слишком аффрикатизированными - ЦЬ, ДЗЬ...Ну и т. д., и т. п.
Думаю, с позиции native speaker'a невозможно судить, будучи non-native. Очень правильно отмечено про синонимы. Здесь я, однако, тоже скептик. Убежден, что овладеть неродным языком как родным невозможно в принципе. Именно потому что нельзя полноценно
учиться говорить как в детстве, будучи взрослым. Не войдут в подсознание все коннотации, все
нюансы валентности каждого слова. Можно годами и десятилетиями пополнять свой багаж, узнавая каждый день по нюансу, но это то же, что лететь к Сириусу на самолете, жизни точно не хватит. Сродни вечной проблеме шпионов - нельзя эмулировать то детство, которого не было, а все мы родом из детства ;)/>
Вот про себя знаю, что мой английский всегда будет синтетическим, как бы хорошо я ни усвоил артикуляции. Пока, конечно, адский дефицит общения на нем казывается, но и это не главное.
Роман же снимает именно главное - звуки и интонацию в комплексе, и вот как тут будет с критичностью англоязычного, которому случается слышать массу "внутрианглийских" говоров, думаю, еще вопрос. Португальский, например, по-моему, сложно "устаканить" - в Бразилии несколько региональных говоров, которые меж собой различаются по нескольким очень ярким моментам. Мне всегда интересно, как жители Сан-Паулу, которые фамилию Mendes произносят как, грубо говоря, "Мейньджис", воспринимают жителей Рио, которые скажут "Мейньджиш", или потигуаров (из Натала), которые говорят "Мейньдис". А в США - где та граница, за которой говор становится "очевидно" британским, или, тем более, говором неносителя.
Сообщение отредактировал berau: 30 Декабрь 2012 - 13:29